23.3.11

Tsunami japonès: ¿Govern culpable?

CATÀSTROFE AL PACÍFIC. ANÀLISI
JORDI JUSTE
L’acudit parla de dos ciutadans italians que quan veuen que està plovent exclamen: « Porco goberno ». Al Japó a ningú se li acudiria acusar el Govern de la pluja i, encara menys, d’un terratrèmol de nou graus, seguit d’un tsunami devastador que arrasa pobles sencers i deixa una central nuclear de sis reactors en tan mal estat que es converteixen en una amenaça internacional. A l’actual Govern ni tan sols se’l pot acusar de no haver obligat les elèctriques a estar preparades per al pitjor, ja que l’administració del Partit Demòcrata no fa ni dos anys que és al poder i només han passat vuit mesos des que Naoto Kan va substituir el seu coreligionari Yukio Hatoyama com a primer ministre.
Una altra cosa és la crítica a la gestió de la crisi. La primera setmana d’unitat nacional sense fissures significatives va acabar amb la negativa del principal partit de l’oposició a sumar-se a un Govern de concentració nacional per fer front a l’hercúlia tasca d’aixecar el país. Encara que també va dir que collaboraria amb el Govern des de l’oposició, el no del líder del Partit Liberal Democràtic, Sadakazu Tanigaki , a convertir-se en viceprimer ministre i compartir responsabilitats amb el seu principal adversari augura que aviat començarem a sentir crítiques a l’acció de Kan . Ara bé, hauran de ser crítiques raonables i mesurades per no ser vistes com a antipatriòtiques per la majoria de la població, conscient ara mateix de la necessitat de fer pinya.
Les paraules d’alguns comentaristes polítics, els debats espontanis a les xarxes socials i l’experiència d’altres crisis fan pensar que les crítiques al Govern se centraran en la falta de fermesa, transparència i valor. Fermesa per obligar Tepco, la companyia elèctrica propietària de la central nuclear, a prendre mesures expeditives més ràpidament per minimitzar els danys a la població sense reparar en els perjudicis econòmics que això li pogués ocasionar. Transparència per donar als ciutadans totes les dades i deixar que fossin ells mateixos els que decidissin el grau de gravetat de la crisi i actuessin en conseqüència. I valor per prendre mesures conservadores de la seguretat fins i tot a risc d’excedir-se. A Fukushima sembla que s’ha evitat el pitjor, però encara s’haurà de deixar passar una temporada per saber amb certesa tot el que ha passat i poder avaluar bé l’acció del Govern japonès.
Quan arribi el moment, s’haurà de veure si l’Executiu ha deixat en algun instant que Tepco ponderés els seus interessos econòmics al decidir les mesures que calia prendre amb els reactors afectats, quan el que li tocava era oblidar-los per una vegada a favor del bé comú. També necessitarem esbrinar si el Govern ha deixat d’informar la població amb la claredat i celeritat oportunes, tenint en compte l’obligada necessitat d’un temps raonable per recollir les dades i interpretar-les abans de fer-les públiques. Per acabar, voldrem veure si realment hem estat a un pas d’una hecatombe, i per tant el correcte hauria estat evacuar Tòquio, o era cert en tot moment que la situació era greu però no tant per organitzar l’èxode de més de 30 milions de persones.

21.3.11

El miracle japonès

Hiroshima, 2010. JJuste

Jordi Juste, Quadern del Diumenge. El Periodico e Catalunya, diumenge 20 de març de 2011


Un terratrèmol de nou graus sacseja el nord-oest de Japó i fa tremolar a Tòquio, la metròpolis de més de trenta milions d'habitants; uns minuts després, el mar s'abalança sobre la costa de Miyagi, arrasa pobles sencers i es duu milers de vides; se succeeixen les rèpliques del sisme i la devastació i el clima fan que sigui difícil atendre i abastir als supervivents; Tòquio i la seva regió viuen apagades causades per la falta de subministrament elèctric; i, el més terrible, una central nuclear de nou reactors situada a uns 200 quilòmetres de la capital roman més d'una setmana en estat crític.

En moltes àrees del planeta, qualsevol d'aquestes circumstàncies, extremament greus, seria suficient, per si sola, per a causar el pànic, la desesperació i el caos, i donar motiu al pillatge i al salvi's qui pugui. No obstant això, els japonesos van reaccionar amb por però amb calma a la primera sacsejada; es van posar a treballar de seguida per a socórrer a les víctimes i reparar les infraestructures; els supervivents esperen ordenadament que els toqui el seu torn per a rebre la ració que els correspon; els familiars ploren els seus morts amb pudor; els toquiotes estalvien obedientment energia; i tots contemplen amb preocupació, però sense histèria, els esforços per controlar la radioactivitat en Fukushima.

Aquestes actituds exemplars sorprenen qui no coneixen la història i la realitat present de Japó. El dimecres, en el seu al·locució a la nació, fins a l'emperador es va fer ressò de l'admiració internacional: “A l'estranger es comenta que els japonesos s'ajuden molt sense perdre la calma enmig d'aquesta tristesa tan gran. Espero que, a partir d'ara, tots s'ajudin i cuidin uns dels altres i superin aquesta desagradable etapa”, va dir Aki Hito. Per als japonesos i els estrangers que hem viscut o estudiat la seva cultura, les reaccions d'aquests dies són les que cal esperar d'un poble preparat per la naturalesa i la història per a sofrir desastres de tot tipus i vèncer l'adversitat des del sacrifici individual posat al servei del bé col·lectiu.

Claus culturals

“La consciència mil·lenària de la inestabilitat del territori i la mutabilitat dels elements ha tingut per resposta això que sembla resignació i que és més aviat enteresa. Es pot rastrejar la història d'aquest sentiment des del Man'yoshu (la col·lecció més antiga de poesia nipona). La disciplina cívica japonesa es va formar en èpoques més recents: data de l'època d'Edo, però també és, en part, una resposta als accidents naturals”, explica el poeta mexicà Aurelio Asiain, professor a la Universitat d'Estudis Estrangers de Kansai.

La majoria de japonesos són conscients d'aquests trets que caracteritzen la seva cultura i la seva societat i que fan que responguin als esdeveniments d'una forma particular. Un exemple d'aquesta consciència és Kenji Shinohara, realitzador de televisió a Tòquio i bon coneixedor de les cultures espanyola i coreana. “Al Japó el budisme i el confucianisme, arribats des de Corea i la Xina, es van sumar al xintoisme preexistent i d'aquí van sorgir el bushido (codi del samurai) i la moral japonesa, amb la mentalitat d'auto-sacrifici i consideració cap al proïsme. En aquesta mentalitat, a diferència del que passava en altres països, en lloc de buscar el propi interès, se sacrificava tot pel feu (les províncies de l'època d'Edo) o el líder. D'aquí sorgeix la consideració de la modèstia i la generositat com a virtuts”, explica Shinohara.

Per al porto-riqueny Roberto Negrón, professor d'espanyol i de comunicació intercultural a la Universitat d'Estudis Estrangers de Kyoto, l'explicació és senzilla: “Japó és una societat que aprecia l'harmonia i els japonesos eviten costi el que costi les confrontacions. Aquesta sempre ha estat la seva filosofia de vida des de temps antics i és el que ha permès al poble japonès unir-se en situacions difícils, com durant la Segona Guerra Mundial o el terratrèmol de Kobe, i ara també”.

Acceptació de la força de la naturalesa i estima de l'harmonia són, sens dubte, característiques culturals del poble japonès. Però, segons la catalana Montse Marí, presidenta del Centre Català de Kansai, quan parlem de la seva reacció davant les adversitats, hem de contemplar dues perspectives: “Una és la personal, la capacitat de contenir, de perseverar i de tenir paciència. L'altra és la de la relació amb els altres. La llengua japonesa té com a mínim vuit caràcters xinesos o combinacions d'aquests que expressen la idea de paciència, perseverança, sacrifici i enteresa. Una dels més utilitzades és la paraula “nintai” 忍耐, que evoca la virtut de perseverar i tenir una paciència activa, no derrotista o ploranera”.

Els precedents

Els japonesos estan acostumats a les calamitats. El 1923, un gran terratrèmol va matar més de cent mil persones i va destruir part de Tòquio i el 1995 un altre en va matar més de cinc mil i va assolar el centre de Kobe. Però és que el país tremola gairebé tots els dies en algun punt de les seves més de quatre mil illes; cada any és assotat per tifons; i sofreix, periòdicament, erupcions volcàniques, pluges torrencials i grans incendis forestals. A més, el 1945 –després d'haver causat grans danys als seus veïns asiàtics en el seu afany imperialista– va sofrir severs bombardejos aeris que van causar centenars de milers de víctimes civils i van arrasar les seves principals ciutats, els dos últims amb bombes atòmiques que van assolar Hiroshima i Nagasaki.

Kobe 1995

Preparats per a les catàstrofes?

La consciència de viure en un país assotat per la naturalesa i per l'estupidesa humana ha d'haver marcat per força el caràcter d'aquest poble. A més, els japonesos no necessiten veure desgràcies en els llibres d'història o en els telediaris per a recordar que han d'estar preparats per al pitjor: Cada any, en qualsevol centre educatiu, de treball o residencial, tenen lloc exercicis d'evacuació en els quals la disciplina, l'ordre i la calma són essencials, i per tot el país estan senyalitzades les àrees a les quals cal acudir en cas d'emergència. A això cal afegir que és difícil desplaçar-se uns quilòmetres en qualsevol direcció sense ensopegar amb una garita de policia o una estació de bombers.

Amb tot, aquesta vegada la previsió no ha pogut evitar l'embat de l'oceà. Però potser ha servit per a evitar mals majors. Perquè no és difícil imaginar la proporció del desastre si els més de quaranta milions de persones afectades des de Miyagi fins a la capital haguessin sortit espaordits de les seves cases, s'haguessin llançat a robar comestibles o haguessin aprofitat l'ocasió per a venjar-se d'un veí absent o desprevingut. Lliçons de la història La situació actual guarda similituds i diferències amb els precedents del segle passat. “Quant a l'extensió dels danys a la ciutadania, el terratrèmol de Tòquio i de Kobe són diferents a la Segona Guerra Mundial. Els danys d'aquest se semblen als de la guerra. Però el perjudici causat per l'energia nuclear serà per a tots els països sobre la faça de la terra. I no es pot dir que sigui un dany causat per la naturalesa”, explica Teru Shimamura, professor de literatura japonesa a la universitat Ferris, de Yokohama, qui també recorda que després del terratrèmol de 1923 no tothom va mantenir la calma: “Es van produir assassinats de ciutadans coreans i xinesos a les mans de la gent (després de difondre's remors que els acusaven de provocar incendis). Es va aprendre la lliçó de la història i en aquesta ocasió no han succeït coses d'aquest tipus”.

No han succeït perquè la societat japonesa és molt distinta a la de principis de segle XX. A pesar de les crides de sectors nacionalistes perquè el país adopti una actitud més desafiadora en política exterior, la majoria de japonesos s'han acostumat a la pau i a l'ordre, detesten el descontrol i desitgen recuperar com més aviat millor uns nivells de prosperitat que el professor Shimamura qualifica de forma crítica com “una realitat feta sobre una central nuclear construïda sobre la sorra”.

Sortir endavant

Què passarà a partir d'ara? Podrà aquest caràcter dels japonesos fer que el país surti enfortit? Perdran la fe en aquesta tècnica que els ha convertit en una potència econòmica? “Crec que el Japó també sortirà endavant en aquesta ocasió, i que la gent no perdrà la confiança en la capacitat del país, respon l’historiador Yukitaka Inoue, professor de la universitat Senshu, de Tòquio.

Per la seva banda, el catedràtic emèrit de la Universitat d'Estudis Estrangers de Kioto Àngel Ferrer, veu la catàstrofe com una oportunitat: “El 200 per cent del PIB en deute públic, el problema dels joves que es tanquen en les seves cases i altres desastres actuals han situat el país en una espècie de marasme. Estic segur que aquest enorme cop de fuet serà una vegada més l'esperó que els farà, recordant les paraules de l'emperador Hiro Hito, suportar l'intolerable”.

També ho té clar Kenji Shinohara: “Per descomptat, Japó sortirà endavant. Però, perquè això passi, aquells que no hem sofert danys hem de ser molt conscients. Depèn de quant puguem esforçar-nos per a estirar d’aquells que no poden. Per contra, si ens acomodéssim i ens aprofitéssim de la situació per a guanyar diners o per a millorar la nostra posició, seria la fi de Japó. Persisteix la tristesa per la gent que ha sofert danys i les seves famílies i es mantindrà potser per més d'una dècada. Quan ells s'aixequin i mirin cap al futur podrem dir que el Japó s'encamina cap a la recuperació.”

L'escriptora Yuiko Asano il·lustra amb un exemple la reacció japonesa típica davant una calamitat:

“La majoria de la gent, si està en un restaurant o en una botiga, hi ha un terratrèmol i els empleats diuen que surtin a refugiar-se sense pagar, ho fan. Però més tard tornen per a pagar.

La seva explicació del civisme nipó: “Que estiguem junts, que compartim aquest espai, forma part del nostre destí. Per això som considerats amb els altres i ens ajudem uns als altres. Jo em sento orgullosa, com a japonesa, d'haver estat educada així”.

El professor Àngel Ferrer, testimoni de la recuperació de Japó després de la guerra, va retallar l'altre dia una foto i la va enganxar al seu diari. En ella es veu a una noia japonesa trista asseguda, amb la mirada perduda entre la runa deixada pel tsunami. AL costat de la imatge, el professor va afegir el següent comentari en vers:

T S U N A M Í T I D E

Vaig veure un país que pujava a la glòria

Després d’una guerra inhumana i cruel :

Alerta i conscient d’assolir la victòria

Si la pau compartia amb constància i anhel.

Tsunamítide trista, del somni desperta!

Si ara és la Natura que us ha bandejat

Mantindreu amb dolor l’esperança incerta

Fins a fer del somni una realitat.

20.3.11

Seguidisme o responsabilitat?

Aquesta setmana han abandonat l’àrea de Tòquio milers de ciutadans estrangers, mentre que eren molt pocs els japonesos que es movien cap al sud o l’exterior a la recerca de refugi davant un possible núvol radioactiu provinent de Fukushima. Aquesta diferència d’actitud no ha respost a una resignació suïcida dels japonesos sinó al fet que la informació que els arribava en general parlava d’una situació preocupant, però ni de bon tros d’un estat de coses que posés el país a un pas de l’hecatombe. Molts d’ells veien per internet els anuncis apocalíptics que es feien a l’estranger, però davant la dissonància amb el discurs dels mitjans nacionals, feien cas d’aquest últim.
En canvi, els estrangers residents a Tòquio veien per internet com els governs i mitjans de comunicació dels seus països anunciaven la inevitabilitat d’un nou Txernóbil i com les seves famílies els comminaven a sortir amb el que portaven a sobre de la capital del Japó, i molts han acabat per fer-los cas i anar-se’n. Alguns d’ells, indignats al veure als mitjans estrangers que al Japó hi havia caos i un èxode massiu, cosa que amb els seus propis ulls comprovaven que no era certa. Es preguntaven si aquells mateixos mitjans tenien credibilitat per anunciar l’apocalipsi, però cedien per tranquillitzar familiars i amics.
A Espanya, la colònia japonesa assistia perplexa a l’enorme preocupació dels seus veïns, que els consolaven abans d’hora per la tragèdia que estava a punt d’esdevenir-se, mentre els seus familiars i amics els deien des del Japó que no es preocupessin, que la situació a la central nuclear de Fukushima era greu però no per caure en la histèria, i menys en el cas d’aquells que viuen al Japó a distàncies de la installació malmesa iguals o superiors a la que hi ha entre Barcelona i Cadis.
Els mitjans de comunicació japonesos s’han consagrat a la cobertura dels efectes del tsunami, primer mostrant la devastació produïda i després retransmetent gairebé en directe la crisi de la central de Fukushima. Han fet servir gran part del seu espai per transmetre tal qual les paraules del portaveu del Govern i dels representants de la companyia elèctrica o per explicar-les i fer-les més comprensibles per a l’audiència. ¿Han actuat de manera irresponsable al contribuir a calmar la població? ¿Haurien d’haver preparat els ciutadans per a un desastre que si s’arriba a evitar haurà estat per molt poc? Encara haurem d’esperar algun temps per poder respondre aquesta pregunta. Però, tot i que podem imaginar el dilema al qual s’han enfrontat, no tenien gairebé més remei que refiar-se del seu Govern, de Tepco i de la majoria dels experts en centrals nuclears, que apostaven per mantenir la calma.
És cert que també al Japó s’han sentit, encara que amb sordina, algunes veus de científics antinuclears comminant el Govern a «dir la veritat» i evacuar Tòquio com més aviat millor, però per creure’ls també era necessari un acte de fe. I, posats a creure, els mitjans japonesos han optat per l’obediència, l’actitud recomanable en cas de crisi amb potencial per acabar en caos.

19.3.11

Morts invisibles però reals

El Periódico de Catalunya, dissabte 19 de març de 2011
ANÀLISI
JORDI JUSTE
Una setmana després que la terra tremolés i el mar s’abalancés sobre el nord-est del Japó, el nombre de morts per la catàstrofe confirmats gairebé arriba als 7.000. Els primers dies van anar apareixent cadàvers a centenars entre la runa o a les platges i diuen les cròniques locals que les funeràries de la zona encara no donen l’abast. No obstant, gairebé no s’han vist fotografies o
imatges de televisió de cadàvers, i en les que hi ha es fa necessari imaginar que hi apareix un cos humà sense vida.
Aquesta invisibilitat dels morts no és res nou al Japó, on els mitjans de comunicació gairebé mai mostren imatges de restes mortals. En part, es pot explicar l’absència de cadàvers per un antic tabú en la societat nipona i en la seva religió ancestral, el sintoisme, que considerava impurs els cossos sense vida de persones i animals, i reservava les tasques funeràries a la casta més baixa.
Possiblement, aquest prejudici es va interioritzar en la cultura i ha automatitzat una prevenció cap als cossos morts en generacions que ja no coneixen castes. L’exposició de cadàvers en els mitjans occidentals és un fet que deixa perplexos els japonesos d’avui dia. «¿Per què posen aquesta fotografia?». «¿La gent vol veure això?». «¿Què aporta?». «¿Què pensaran els familiars al veure-la?». «¿T’agradaria que et mostressin així?», et pregunten els japonesos davant una imatge d’una massacre o un accident amb víctimes en un diari occidental.
L’última qüestió és important. Perquè al Japó la mort no s’amaga: qui hagi vist Despedidas , guanyadora d’un Oscar el 2009, sabrà que en els ritus funeraris nipons el cos del difunt té una presència molt més central que en els occidentals. Però l’aspecte del mort és essencial, ja que la cerimònia és una oportunitat de mostrar-li respecte i acomiadar-lo amb la dignitat que mereix. Aquest és el motiu pel qual no hem vist despulles humanes i pel qual sí que hem vist familiars plorant, però gairebé sempre sense desesperació, sense perdre el decòrum.

18.3.11

Mangueres contra la radioactivitat

JORDI JUSTE
El Japó té una abundant tecnologia d’avantguarda, però ahir els esforços per aconseguir refrigerar el nucli i les barres de combustible dels reactors de la central nuclear Fukushima Daiichi es feien a base de llançar aigua des de terra i des de l’aire amb helicòpters militars, una tanqueta antiavalots de la policia i camions de bombers de l’Exèrcit. Els militars van aconseguir fer arribar l’aigua fins al reactor número tres, però no el vehicle policial, que amb la seva potència de raig no va arribar a l’objectiu. Al final de les operacions, militars i policies no presentaven dosis de radiació preocupants, però és indubtable que la seva intervenció va tenir una gran dosi d’heroïcitat.
Si haguéssim imaginat un accident nuclear al Japó, possiblement hauríem predit l’ús de sofisticats robots en les tasques per controlar una possible fuga radioactiva. No en va, el Japó és una potència en el món de la robòtica des de fa dècades.
Androides
En els últims anys, hem vist perfeccionades versions de màquines androides que ballen o serveixen cafè o de robots amb forma d’animal que suposadament fan el paper de mascotes. Anècdotes, comparades amb la gran quantitat de màquines japoneses amb gran autonomia que es fan servir avui dia en la indústria, a tot el món, per fer treballs pesats o perillosos que abans exigien la força i el risc humans.
Una explicació al fet de recórrer a mètodes que semblen rudimentaris, en lloc dels tecnològicament més avançats, és que els robots moderns s’usen en installacions modernes, que ja han estat dissenyades perquè això sigui possible.
La central nuclear de Fukushima va ser construïda els anys 70. Però, encara que fos una installació moderna, sembla que els danys, provocats pel tsunami primer i després per les explosions d’hidrogen, haurien fet igualment difícil l’accés d’humans, humanoides o robots d’una altra forma.
No és rar veure al Japó la tecnologia punta convivint amb mètodes de tota la vida. Al costat d’escales d’aliatges molt sofisticats és possible veure’n altres fetes de bambú, un material abundant i apreciat per la seva força i ductilitat, i en temples o palaus catalogats com a patrimoni de la humanitat, a més d’extintors i sistemes d’aspersió, gairebé sempre són presents les galledes vermelles preparades per llançar aigua sobre les flames.
Cultura de l’esforç
En la cultura japonesa l’esforç és molt valorat i té un component sobretot físic que compta amb el seu màxim exponent en el sacrifici de la pròpia vida per salvar el grup. Aquest cop, encara no ha estat necessari arribar a aquest punt, però sí confiar en la perícia d’herois de carn i ossos per tractar d’evitar una fuga radioactiva que podria afectar els seus paisans i gent d’altres llocs.
*PERIODISTA

Aki-Hito, senyor del cel i pare dels japonesos.

Emperor Akihito and Empress Michiko console sufferers of Great Hanshin-Awaji Earthquake.(1995)
(Photo: Mainichi) http://www.kunaicho.go.jp/e-about/activity/activity01.html

Jordi Juste

Molts japonesos no saben ni que l’emperador del Japó es diu Aki Hito ni que el seu pare es deia Hiro Hito. De fet, molts ni tan sols tenen consciència que el símbol vivent de la seva nació sigui un emperador. Però no és perquè desconeguin la seva existència, sinó perquè, en vida, es refereixen a ell com a tenno , que literalment significa «senyor del cel», i una vegada mort li afegeixen el nom que rep la seva era. Així, Hiro Hito és el Showa Tenno ( tenno de l’harmonia illustrada) i Aki Hito serà un dia Heisei Tenno ( tenno de la pau generalitzada).

Per ara, Aki Hito és, segons la Constitució, «símbol de l’Estat i de la unitat del poble», i no té cap atribució política més enllà de la representació nacional a l’exterior i la legitimació de les lleis mitjançant la seva rúbrica. Un paper similar al de qualsevol monarca constitucional europeu, amb la gran diferència de la seva legitimitat històrica, que no es remunta a cap canvi de dinastia més o menys recent sinó al moment mític del naixement del Japó. Avui dia només queden uns quants fanàtics que es creguin l’origen mític del país o que considerin Aki Hito un semidéu, però ell segueix estant a la cúspide simbòlica del sintoisme, la religió ancestral del país, basada en el culte a la natura i a la família.

Aki Hito és cap de l’Estat per llei i pare de la gran família japonesa per costum. Per descomptat, entre els 128 milions de japonesos n’hi ha molts que qüestionen els dos rols, però per a la majoria el tenno és una figura positiva, com ho mostraven ahir mateix les xarxes socials en els nombrosos missatges de reacció a la seva allocució de suport als damnificats pel terratrèmol: «Moltes gràcies. Les paraules de sa majestat infonen coratge i ajuden molta gent»; «sa majestat es preocupa més que ningú per la felicitat dels japonesos»; «les seves paraules m’han arribat al cor. Em sento molt orgullós de ser japonès».

Més enllà del grau d’adhesió a la seva figura, les aparicions públiques d’ Aki Hito, marcades sempre per la cerimònia i un estricte sentit de la dignitat del seu càrrec, els serveixen als japonesos per recordar-los la seva pertinença al grup, a aquesta gran família que és el Japó, i per fer que se sentin recolzats davant l’adversitat.

14.3.11

El tsunami clava un cop molt fort a l’economia japonesa

Tòquio veu frustrades les possibilitats de sanejar les seves finances a curt termini
El fre a l’activitat al nord-est afectarà la producció en altres zones del país
El primer ministre del Japó, Naoto Kan, discutia divendres al Parlament la necessitat d’un pressupost auster per a l’any que ve quan la terra es va posar a tremolar sota els seus peus. Pocs minuts després, el tsunami que va arrasar el nord-est del país es va empassar les possibilitats de sanejar a curt termini les finances públiques. El Japó, que ja té un deute de gairebé nou bilions d’euros (més del 200% del seu Producte Interior Brut) necessitarà ara dedicar ingents quantitats per reconstruir part de la seva infraestructura.
El precedent més immediat, el terratrèmol de Kobe del 1995, va suposar un cost d’uns 70.000 milions d’euros per a l’Estat nipó. Encara és aviat per establir amb precisió el cost econòmic del sisme de divendres, el més fort de la història del Japó contemporani. De moment, l’empresa de càlcul de riscos Air Worldwide va fer pública ahir la xifra de més de 34.000 milions de dòlars (uns 25.000 milions d’euros) com a primera estimació de les despeses a què hauran de fer front les asseguradores pels béns danyats sobre els quals hi havia pòlisses d’assegurança.
La quantia dels danys sobre el conjunt de l’economia japonesa dependrà, en bona mesura, de com se solucioni la crisi nuclear present i del temps que es requereixi per tornar al màxim del seu potencial la capacitat productiva del país. Els obligats talls elèctrics que se succeiran durant algun temps ja afecten l’àrea de Tòquio, la més important per a l’economia japonesa. A més a més, tots els grans conglomerats industrials japonesos tenien plantes de producció a la regió afectada més directament pel terratrèmol, raó per la qual hauran de derivar part dels pressupostos a la reconstrucció d’installacions. També és d’esperar que la paralització econòmica del nord-est produeixi problemes de subministraments que afectaran la producció industrial en altres zones del país.
El Govern va reconèixer ahir, per boca del cap de gabinet, Yukio Edano, la necessitat d’aprovar un paquet extraordinari de despesa per fer front a les conseqüències del desastre. «És d’esperar que el terratrèmol tingui un impacte considerable en un ampli ventall de les activitats econòmiques del país», va declarar Edano. Per la seva part, el líderde l’oposició, Sadakazu Tanigaki, es va mostrar obert a la possibilitat de recolzar la creació d’impostos especials per finançar l’esforç. «El primer ministre ha de prendre en consideració si el finançament es pot obtenir tan sols mitjançant l’emissió de bons governamentals», va dir Tanigaki.
ESTABILITZAR ELS MERCATS / L’elaboració d’un pressupost extraordinari i la fórmula per finançar la despesa suplementària s’hauran d’esperar fins a finals de mes, segons va explicar el ministre d’Economia, Yoshihiko Noda. De moment, el Banc del Japó ja es disposa a injectar quantitats suplementàries de diners per estabilitzar els mercats financers. «Ens disposem a estudiar les condicions dels mercats i tenim previst aportar liquiditat a partir de demà a primera hora», va assenyalar ahir el governador Masaaki Shirakawa.
A més a més de la inundació pública de liquiditat, és d’esperar que empreses, bancs i fons d’inversió japonesos facin desinversions a l’estranger per poder repatriar fons. Per això és probable que el ien pateixi una pressió alcista a curt termini, circumstància que perjudicaria la capacitat exportadora de la seva indústria encara que suposaria un alleujament per a les necessitats d’importació de gas per a la producció elèctrica que es derivaran de la paralització d’algunes plantes nuclears.

El Govern nipó es veurà obligat a modificar la política i reduir la despesa
El Govern ja estava abans del terratrèmol davant de l’hercúlia tasca de retallar el dèficit i al mateix temps ampliar l’Estat del benestar i impulsar la descentralització administrativa. Rebaixes a les autopistes, ajudes directes a les famílies, gratuïtat del batxillerat i augment de l’autonomia pressupostària de les províncies són algunes de les mesures i projectes amb què el primer Govern de centreesquerra del Japó contemporani ha intentat guanyar-se el favor de la població. Ahir, molts japonesos es mostraven escèptics sobre la possibilitat de mantenir polítiques de país sobrat quan han sorgit necessitats més peremptòries.

13.3.11

Els edificis donen mostres d'una resistència excepcional

El Japó és un país que es troba en una zona de gran activitat sísmica, i per aquest motiu els terratrèmols hi són freqüents i les mesures de prevenció i reacció són abundants, ràpides i gairebé automàtiques. Els gratacels de Tòquio, Sendai i altres metròpolis japoneses que van patir el sisme es van balancejar durant uns quants minuts, però van resistir l'envestida i es van mantenir dempeus.

PDF

Edició Impresa

.PDF

Les normes de construcció són molt més estrictes al Japó que en altres països. «Simplificant, es pot dir que la majoria d'edificis són més resistents i tenen més amortidors que en altres llocs; i els més alts estan fets de manera que es balancegen però no es trenquen. Alguns es construeixen aïllats de terra a la base mitjançant una espècie de gomes que fan com si l'edifici estigués sobre un monopatí», explica Albert Mateo, enginyer especialitzat en resistència d'edificis.

En el moment de produir-se un desastre, la reacció dels mitjans de comunicació és unànime i immediata. Els canals de televisió i de ràdio suspenen les seves programacions per donar informació útil i els equips de rescat, repartits per tot el territori, es mobilitzen molt ràpidament.

Per la seva part, el responsable principal de l'Administració -l'alcalde, el governador provincial o el primer ministre, depenent de l'extensió geogràfica i la magnitud- apareix, generalment al cap de poca estona, a la televisió vestit amb roba de treball per oferir una imatge de lideratge i suport.

A més, la població està preparada per afrontar les emergències. Les àrees d'evacuació on han d'anar en cas de desastre estan ben senyalitzades i en barris, centres educatius i llocs de treball es realitzen periòdicament sessions informatives i exercicis en els quals participen des de nens petits fins a gent gran. Malgrat aquestes mesures, els desastres sempre agafen la gent desprevinguda i un problema creixent és el de les persones que viuen soles, molt sovint avis.

L'ASSIGNATURA PENDENT / Una altra assignatura pendent del Japó és la de la previsió. El país inverteix una gran quantitat d'esforços i de diners en la investigació de sistemes que permetin detectar els terratrèmols i les onades gegantines que es produeixen al mar. Encara no s'ha aconseguit un sistema per poder pronosticar els terratrèmols amb suficient antelació i precisió.

Més marge donen a vegades els tsunamis, encara que el problema és que la repetició de pronòstics que finalment no arriben a confirmar-se produeix un efecte de desconfiança en la població.

Quan l'autopista es balanceja

Quan va veure que l'autopista elevada que tenia davant oscil·lava d'un costat a l'altre va començar a entreveure la magnitud de la catàstrofe. «Estava en un edifici del centre de Tòquio; vam notar que començava a tremolar i vam pensar que simplement seria un més, però la tremolor va anar creixent i vam sortir al carrer. Quan vaig veure que l'autopista elevada que passa davant es balancejava, em vaig adonar que era un fort sisme. Llavors vaig veure amb el mòbil que l'epicentre era a Miyagi, molt lluny d'allà, i vaig comprendre que es tractava d'un gran terratrèmol».

És el testimoni d'Albert Mateo, un enginyer de 29 anys de Bar-celona que treballa a la capital del Japó dissenyant, precisament, edificis resistents als sismes.

L'Albert és llicenciat en enginyeria geològica per la Universitat Politècnica de Catalunya (UPC) i va estudiar el seu doctorat a Miyagi. En el moment del terratrèmol participava en una reunió que tractava precisament sobre la resistència d'uns edificis. Després del terratrèmol, el transport públic va quedar paralitzat, així que per tornar a casa seva va haver de caminar durant tres hores. A l'arribar es va trobar una gran quantitat d'objectes caiguts per terra, va posar la televisió i es va quedar impressionat amb les imatges de la ciutat on va estudiar.

Els seus coneixements i la seva experiència en una empresa constructora a Tòquio l'han convençut que un terratrèmol de la magnitud del d'ahir amb l'epicentre a la capital hauria estat devastador: «Al Japó la legislació és molt estricta, sobretot després del terratrèmol de Kobe del 1995, i els edificis nous aguanten molt bé, però encara queden moltes estructures anteriors i algunes no haurien resistit. A més, part de Tòquio és terra guanyada al mar i el terreny és molt tou i això engrandeix l'efecte. Hauria mort molta gent».

L'Albert sap que la destrucció dels terratrèmols es produeix sovint de forma diferida. «No és només el dany que produeix la caiguda d'edificis. Un problema comú és el trencament de canonades de gas i la facilitat amb què es propaguen els incendis entre edificis molt enganxats els uns als altres».

Encara estava més impressionat, si és possible, el colombià Juan Carlos Villamizar, responsable d'immigració d'Iniciativa per Catalunya-Verds, que ahir mateix va aterrar a Tòquio per passar-hi una setmana.

«Acabava de registrar-me a l'hotel i era a la meva habitació deixant les maletes quan un fort moviment va començar a llançar-me d'una banda a l'altra de l'habitació. Vaig baixar les escales buscant la cara dels japonesos, esperant que estiguessin tranquils, però només veia cares de pànic. Tothom va sortir i van començar a caure rajoles de la façana principal».

Impressionat

Juan Carlos va tornar a la seva habitació a la tercera planta d'un edifici de set per recollir informació sobre el que havia passat: «Em va impressionar que un país amb tanta tecnologia punta no pogués fer més que quedar-se veient per televisió com el mar s'empassava vaixells i carreteres. Crec que estaven ben preparats per al terratrèmol, però no per a l'aigua».

Ahir l'ambaixada espanyola va recomanar als espanyols que anessin a la seu de l'Instituto Cervantes, al districte de Chiyoda, i va facilitar uns números de telèfon de contacte. L'ambaixador, Miguel Ángel Navarro, va reduir a tres els espanyols no localitzats a la zona del sisme i va manifestar la seva impressió que «es troben bé».

A la ciutat de Sendai, al nord del país, els habitants es preparaven per passar la nit enmig de la foscor a causa de la caiguda de la xarxa elèctrica. «La foscor és total i no tenim calefacció ni aigua», lamentava un veí via telefònica.