24.3.10

Coses per les que plorar cent vegades

Novel·la de Kou Nakamura traduïda del japonès per Jordi Juste i Shizuko Ono

6 comentaris:

Eduard Terrades ha dit...

Acabo d'adquirir el llibre. Demà mateix me'l començaré a llegir. La veritat és que, a més a més de comprar-lo per la historia i porquè és narrativa japonesa (i solc llegir / col·leccionar tot tipus de literatura japonesa), he vist que la traducció era teva. Et seguia regularment quan publicaves articles des de Japó, i esperava amb resignació el meu següent viatge al pais del sol neixent per visitar certes zones que comentaves. Un plaer llegir aquesta novel·la que acabes de traduir.

Jordi Juste ha dit...

Gràcies, Eduard.
Un honor.
Jordi

Anònim ha dit...

En tant sols quatres dies m'he ventilat tota la novel·la. Bé, certament era ràpida de llegir. M'ha emocionat força, tot i que crec que és un "dramon" fet expressament per tocar la fibra. No sé si t'ha costat molt traduir-lo, però la prosa m'ha resultat molt amena (fins i tot hi ha frases que m'atreviria a fer la traducció al japonés de forma parcial ~sóc estudiant de japonès~). Es nota que l'autora no fa pas masses anys que escriu. ¿Saps si ténen pensat publicar alguna cosa més d'ella? M'agradaria llegir alguna altre relat seu per comparar. Una salutació

Eduard Terrades ha dit...

Aix...el comentari d'abans era meu. Veig que m'he equivocat i ha sortit firmat com anònim.
Eduard T.

Jordi Juste ha dit...

Kou Nakamura és un home. De moment no ens consta que vulguin publicar res més, però suposo que dependrà de com es vengui aquest. Els teus comentaris coincideixen amb les meves opinions sobre el llibre. Comparat amb Kanikosen, va ser una traducció bastant senzilla.

Eduard Terrades ha dit...

Quina cagada! Estava convençut que seria una dòna! La veritat és que no em vaig molestar a llegir la informació respecte a l'autor, però pel tipus de prosa semblava que estigués escrita per una dòna. I ostres...el Kanikosen no l'he sapigut trobar encara a cap llibreria de Barcelona! Tot i que tampoc he mirat gaire en novetats.
Merci per les aclaracions.